1. Use the Urdu "respect" tone when the computer is talking to the user, and the other tone when the user is issuing commands to the computer e.g. Urdu : ..... Latin :

2. Use transliteration only for terms that are new inventions., e.g. Web.

3. Keep in mind that many English words in computer lingo are derived from common English words -- it is not necessary to use the same English words - translated. A new Urdu vocabulary has to develop independently from common Urdu words.

4. One word in English may be used in different meanings, and each one of those meanings may have a different Urdu word - and vice versa.